日本語アプリと英語にローカライズしたアプリを両方お願いしてます!

日本語アプリと英語にローカライズしたアプリを両方お願いしてます!

日本で運用し人気を集めていたタイトルを英語にローカライズし、北米のAndroid・iOSにてリリースしました。両言語ともソーシャルアプリサポートさんにお願いしているため、アップデートやイベントのやり取りの窓口が一元化されていて、コミュニケーションがスムーズです。テンプレートも両言語同時進行でアップデートできるので容易です。

当社初の海外向けアプリだったのですが、ユーザーの動向や文化など対応のノウハウがなく困っていました。どのように返信すればいいかなど、適切なアドバイスや提案をいただけるので安心して運用をお任せしています。

業種 海外向けゲーム
従業員数 100~300名
お問い合わせ数 メール月間4,500件
提供プラットフォーム iOS/Android
ご利用プラン 共有チーム/メールのみ365日/多言語プラン(日本語・英語)

課題

日本語のサポートと品質を均一にしたいが当社では海外サポートの実績がなく、北米での展開時のサポート方法が文化的にわからず海外展開時のネックになっていた。

外注先の選定理由

海外でのサポート実績が多い。日本語・英語のサポートを一社で引き受けてもらえ、その他言語に展開するときの拡張性がある。

結果

単純な英訳の対応ではなく北米で通用する英語を使ったサポートができ、ユーザー様に満足してもらえる対応が実現できた。また、日本語でアップデートやイベントの情報を共有するだけで北米版のテンプレート修正も行えるので、日本語のサポート対応と同じ感覚で世界中のサポート対応ができるようになった。

お客様の声

日本で運用し一定人気を得たタイトルを英語にローカライズし北米のAndroid・iOSにてリリースしました。両言語ともソーシャルアプリサポートさんにお願いしているため、アップデートやイベントのやり取りの窓口が一元化されていて、コミュニケーションがスムーズです。テンプレートも両言語同時進行でアップデートしてくれるので、とても助かっています。また、本タイトルが当社初の海外向けアプリだったので、ユーザー様の動向や文化など対応のノウハウがなかったのですが、どのように返信すれば良いかアドバイスや提案をいただけるので安心できます。